福州五戒文

婚嫁宜俭

  观今之俗,娶其妻不顾门户,直①求资财,随其贫富,未有婚姻之家不为怨怒。原其由,盖婚礼之夕,广糜费;已而校奁橐,朝索其一,暮索其二。夫虐其妻,求之不已;若不满意,至有割男女之爱,辄相弃背。习俗日久,不以为怪。此生民之大弊,人行最恶者也。

  ——摘自蔡襄《福州五戒文》

  【注释】

  ①直:通“只”。

  ②奁橐(lián tuó):奁,女子梳妆用的镜匣,后也指嫁妆;橐,袋子。奁橐指装有嫁妆的箱包袋子。

  【译文】

审视今日的风俗,娶媳妇不顾及出身什么门户,只不过是为了求得钱财,无论是贫是富,没有两亲家之间不结为怨仇的。推敲其中的原因,可能是因操办婚礼之时,大大地铺张浪费;之后丈夫清点装陪嫁衣物的箱包袋子,早上索要这一件,晚上索要那一件。丈夫虐待他的妻子,索求嫁妆没有停止;倘若不能满足丈夫之意,甚至有的剪断男女之爱,就相互抛弃了。风俗一天天地流传下来,而人们也觉得不足为奇了。这是百姓中的一大弊端,人们行为中最恶劣的表现啊。

  仁义处世

  凡人情莫不欲富,至于农人商贾百工之家,莫不昼夜营度,以求其利。然农人兼并,商贾欺谩,大率刻剥贫民,罔昧神理;譬如百虫聚居,强者食啗,曾不暂息。求而得之,广为施与,冀灭罪恶,其愚甚矣。今欲为福,孰若②减刻剥之心,以宽贫民,去欺谩之行,以畏神理?为子孙之计,则亦久远;居乡党之间,则为良善,其义至明,不可不志。

  ——摘自蔡襄《福州五戒文》

  【注释】

  ①啗:同“啖”,指吃。

  ②孰若: 犹何如,怎么比得上。表示反诘。

  【译文】

但凡人之常情没有不想富贵的,至于农民、商人、各种工匠之家,没有不日夜为经营考虑,以获得利益的。但是农民相互兼并,商人欺瞒买主,大都是剥削穷苦的百姓,欺骗神明天理;这就像百虫聚集在一起,强势者吃弱小者,竟然没有片刻的停止。而搜求得到财物之后,却广为散发给人,期望能减少自己的罪恶,这种做法是最愚昧的。现在想求得福分,何不削减剥削之心而宽待穷苦百姓,摒弃欺瞒之行而畏惧神明天理呢?为子孙后代打算,那么也能够长远;即便居住在乡村父老之间,那也能算是行善积德了。这些道理都十分明智,一定要记在心中啊。

0.122547s